Recently I decided to make an attempt at learning Spanish. If it were not for 15 minute lessons on my iPod, I would be failing miserably. I took three years of Spanish in high school and remember a few things like:
Queso=cheese
Bano=bathroom
Bailamos=Let’s Dance (actually Enrique Iglesias helped me with that one)
One thing that has always procured my curiosity is the fact that the Spanish language seems to describe things backwards. For instance, instead of saying, “The red dog”, you would say, “El perro rojo” or “The dog that is red”.
The second phrase seems a little backwards and yet both phrases are saying the same thing. I began thinking about this in terms of what’s happening today in certain circles within the Church.
I have certain friends whom I talk with and have no idea whether I should use the phrase, “He got saved”, “He became a Christian”, “He gave his heart to the Lord”, or “He is now a follower of Christ”.
There are numerous other discussions in which I think we are speaking the same language until they assure me that I am not.
To me, these are all saying the same thing. And yet you could spend hours debating on which phrase is the “right” phrase. I mean, what are we really trying to say here? It’s conflict over not arranging words the right way.
I’m a firm believer in finding new ways of saying things. Culture changes. New words are injected into language. But to argue over “The dog that is red” seems foolish and a waste of time.
A life given over to God is beautiful in any language.
